Margaret Dimitrova

Margaret Dimitrova is Professor of the history of the Bulgarian language at St. Kliment Ohridski University of Sofia. She has intensively published on the translations of the Song of Songs in medieval South Slavic milieux, on medieval Slavonic prayers for mothers, newborn, and midwives, as well as on 17th–19th-century Bulgarian manuscripts.
Prof., PhD Sofia St Kliment Okhridski University, Bulgaria

Cynthia Vakareliyska аt 70

Синтия Вакарелийска на 70 години

  • Summary/Abstract

    Cynthia Vakareliyska is a remarkable scholar who has significantly contributed to the fields of mediaeval Slavonic studies and the history of the Slavic languages. She was born in New Haven, Connecticut, USA. In 1973 she became BA in Russian magna cum laude at Princeton University and in 1976 received the degree of J.D. from the School of Law at Columbia University. For five years (1985–1990) she was a Teaching Fellow at the Department of Slavic Languages and Literatures at Harvard University, where in 1990 she obtained a Ph.D. in Slavic Languages and Literatures. In 1986 she was awarded the Certificate of Distinction in Teaching by the Danforth Institute at Harvard University. Later she worked as Assistant Professor in Russian at Georgetown University (1990–1994) and Assistant Professor in Slavic Linguistics (1994–1997) at the University of Oregon, Eugene, where she became Associate Professor in Slavic Linguistics (1997–1998), Associate Professor of Linguistics (1998–2008) and from 2008 to 2018 she was Professor of Linguistics in the Department of Linguistics at that university, and since 2018 Professor Emerita. She read courses on Old Church Slavonic, historical phonology of the Slavic languages, computer collation of mediaeval Slavic Menologies, the structure of Lithuanian and Russian, neuro- and gender linguistics.


Johannes Reinhart at 70

Йоханес Райнхарт на 70 години

  • Summary/Abstract

    Professor Johannes Reinhart is one of the most outstanding figures in palaeo­ slavistics, the author of more than 100 articles and studies, a man who discovered hitherto unknown Slavonic texts, an untiring researcher into the Slavonic manuscript heritage and a noted etymologist. He was born on March 2, 1951, in Vienna, where he graduated, defended his doctoral thesis and lectured. With his erudition and precision Professor Reinhart, a disciple of the remarkable scholar František Mareš, is a typical representative of the famous Viennese school of Slavonic studies, the foundations of which were laid by the great Vatroslav Jagić.

    Keywords: Johannes Reinhart

Translating Etymologies: The Versio Slavica of Theodoret of Cyrrhus’ Commentaries on the Song of Songs

Превод на етимологии в славянската версия на коментарите на Теодорит Кирски върху Песен на песните

  • Summary/Abstract

    The paper discusses a medieval Slavonic translation of Theodoret of Cyrrhus’ commentary of the Song of Songs and particularly the approach of the translator when he needed to render the etymological explanations of the exegete. It is hypothesized that Theodoret’s etymologies might have been one of the stimuli for Konstantin Kostenečki to use this method of explanation in the Treatise on the Letters


    Превод на етимологии в славянската версия на коментарите
    на Теодорит Кирски върху Песен на песните
    Маргарет Димитрова
    (Софийски университет „Св. Климент Охридски“, България)

    В статията се анализират подходите на средновековния славянски преводач при предаване на етимологиите, с които Теодорит Кирски си служи, когато тълкува Песен на Песните. Изказва се предположение, че етимологиите на Теодорит може да са били един от стимулите за Костантин Костенечки да използва този метод в „Сказание изявлено о писменех“, макар че те не са били непосредственият му извор.


The Earliest Slavonic Translation of the Song of Songs from Greek: A Possible Influence from the Vulgate?


Medieval Slavonic Childbirth Prayers: Sources, Context and Functionality

  • Summary/Abstract

    In the article examines are the function, language and distribution of childbirth and new-born till the 40th day prayers and of apocryphal prayers for an easy birth in South Slavonic manuscripts (XIV-XVII century) in comparison with Byzantine sources. The more archaic variants of prayers for the after birth period stand out, compared with the widespread later scheme, including texts about the old woman-midwife. The medieval Glagolhic and Cyrillic repertoire of prayers for an easy birth is based on one and the same evocative formula, added with instructions, dialogues, biblical quotations or names with sacred meaning. Regardless of the similarity of the texts, we can see the dynamics of their use and their functioning on the dictated by ritual border between written and oral, a border, in which the written is constantly activated by the oral, and the oral is never fully authentic.


Subscribe to Margaret Dimitrova