Scripta & e-Scripta vol. 10-11, 2012

Scripta & e-Scripta vol. 10-11, 2012

Guidelines to Repertorium Initiative XML Model for Manuscripts Descriptions

  • Summary/Abstract

Remarks on the Grammar of the Slavonic Dioptra. Part I: Orthography and Phonetics

  • Summary/Abstract

The Ancient Armenian Translations of Greek Philosophical Texts: the Works of David the Invincible

  • Summary/Abstract

Old Christian Hymns (Adversus Eumdem) in Byzantium and the Poetry of Georgian Romanticism

  • Summary/Abstract

A Short Overview of the Nationalised Peculiarities of the Abgar Legend in Georgian, Armenian and Slavonic traditions

  • Summary/Abstract

Medieval Georgian Polemical Literature Scripta & e-Scripta vol. 10-11, 2012 floyd Wed, 12/26/2012 - 12:22

Religious polemics is not the most developed genre of the medieval Georgian literature. Compared to the neighbouring Armenia medieval Georgia was far less affected by various Christian denominations and has produced rather few original theological works in the first five centuries of literacy. We know of very few samples of writing that targeted various Christian denominations or non-Christian religions. Instead the medieval Georgian literature abounds of translations of Greek texts that were adapted to suit immediate needs, whether educational or polemical. The true outburst of religious polemics coincides with the so-called Athonite period of the Georgian literature, when a number of such works were translated and actively edited on the Holy Mountain, Mt. Sinai, Petition monastery and other cultural centers. In the eleventh century Arsenic Vačesdze created a compilation of various dogmatic and polemical treatises nowadays know as the Dogmatikon, apparently a study book for the monastic schools. The compendium comprises over seventy-three dogmatic and polemical treatises and is attested in twenty-three manuscripts, which suggests its high popularity in the Georgian tradition. Despite the numerous translations the medieval Georgians both in Georgia and in the monastic centers abroad were concerned mainly with two problems: the anti-Armenian polemics, which has its roots in the Caucasian ecclesiastical separation of the early seventh century and which became especially ardent in the tenth and eleventh centuries, when a need for political and ecclesiastical integration of northern Armenia into the Georgian kingdom arose, and the anti-Byzantine one, when the Georgians had to protect their canonical rights against the attacks from the Byzantine Church. Due to the lack of historical knowledge of concrete ecclesiastical developments in the Late Antique Georgia and also due to lack of experience in theological polemics, the Greek sources were translated and used to defend the Georgian case. It is in this political and ideological framework that the Georgian polemical literature developed further and created a need for intensive translating.

Subject: Literary Texts Medieval Georgian tradition Mount Athos Arsenic Vačesdze Polemical literature

The Fate of the Poetry and Prose in the Reception of Literature about Job

  • Summary/Abstract

Problems of the Critical Edition of Byzantine and Slavonic Services

  • Summary/Abstract

The Chronicle of Julius Africanus in Slavic Translation Scripta & e-Scripta vol. 10-11, 2012 floyd Wed, 12/26/2012 - 12:16

The article is focused on the structure of the first part of the so-called Slavic version of the Chronicle of George Synkellos. Narrative refers to the years from the Creation to the Resurrection of Christ and is organized entirely according to the chronological and the Christological concept of early Christian writer and historian Julius Africanus. Dates are calculated according to the testimony of the Bible based on the so-called прэимьнаа лэта, i.e. the age of the Biblical patriarchs at the birth of their firstborn sons, and according to the years of managing various leaders of the Jewish people the so-called воеводами. Most of them, as well as relevant considerations coincide chronologically with preserved chronologies and fragments by Julius Africanus. Additional chronological axis by Olympic cycle that synchronizes the year of the first Olympiad of the reign of Ahaz, and input data for the Olympic history of the Hellenistic states and Ancient Rome, it takes us back again to Julius Africanus. Following A. Geltser the author assumes that the fragment of Julius Africanus chronicle was founded on Greek soil in the early ninth century and was used to create the historiography compilation preserved in Slavonic translation misidentified as a Chronicle of George Synkellos.

Subject: Literary Texts Chronicle of George Synkellos Julius Africanus Slavonic translations

Owning the Byzantine Literary Tradition: Balkan Adaptation and Transformation

  • Summary/Abstract

Translated Literature in the Bulgarian Middle Ages as a Social and Cultural Phenomenon Scripta & e-Scripta vol. 10-11, 2012 floyd Wed, 12/26/2012 - 12:13

The study reviews the Medieval Bulgarian translations from Greek as a multi-centennial process, preconditioned by the constant contacts between Byzantium and its Slavonic neighbor and dependant on the historical and cultural circumstances in Medieval Bulgaria. The facts are discussed from the prospective of two basic determining factors: social and cultural environment (spiritual needs of the age, political and cultural ideology, translationsʼ initiator, centers of translation activities, degree of education/literacy). The chronological and typological analysis of the thematic and genre range of the translated literature enables the outlining of five main stages: (1) Cyrillo-Methodian period (the middle of the 9th centuty – 885) – reception of the corpus needed for missionary purposes; (2) The First Bulgarian Tsardom period (885–1018) – intensive translation activities, founding the Christian literature in Bulgaria; (3) The period of The Byzantine rule (1018–1185) – a standstill in the translation activities and single translations of low-level literature texts; (4) The Second Bulgarian Tsardom – the period of Asenevtsi dynasty (the late 12th and the 13th centuries) – a partial revision of the liturgical and paraliturgical books; (5) The Second Bulgarian Tsardom – the Athonite-Tarnovo period (the 14th – early 15th century) – extensive relations with Byzantium and alignment to the then-current Byzantine models, intensifications of the translations flow and a broad range of the translation stream.

Subject: Literary Texts Medieval Bulgarian literature Social and cultural environment Centers of translation activities Degree of education/literacy

On the Developing Iconography of the Ascent of the Prophet Elijah: Inscriptions to Miniatures and Text Commentaries in Manuscripts of the Ninth to...

  • Summary/Abstract

The Psalter of King John Alexander in its Slavonic and Byzantine Context

  • Summary/Abstract

The Holy Church Fathers’ Fountain of Wisdom in the Sixteenth-Century Church at Mrzen Oreovec

  • Summary/Abstract

The Old Testament Wall Paintings in the Šiševo Monastery of St Nicholas (1630)

  • Summary/Abstract

The Reverse of the Orthodox Icon: an Aspect of Holy Images at once Obvious and Hidden

  • Summary/Abstract

Peculiarities of the Two Old Bulgarian Kanons Dedicated to St Methodios

  • Summary/Abstract

The Supernatural Agents in Medieval and Early Modern Bulgarian Charms: Magical Functions and Quotidian Contexts Scripta & e-Scripta vol. 10-11, 2012 floyd Wed, 12/26/2012 - 11:51

This article explores the quotidian functions and roles of the supernatural powers, attested by Bulgarian charms from the middle Ages and Early Modern times. Using the textual source material as a starting point, the focus is put on the supernatural presence as a cultural phenomenon in the context of quotidian sphere. The supernatural power of evil and good act within the frames of a crisis and its seizure is analyzed. They are integral part of the system of charms and other powerful words, the purpose of which is to counteract the serious challenges in everyday life. Thus the supernatural powers create dynamic and constant interaction between the human and supernatural world. These interactions could be seen also as complicated relations of the powers which sustain the verbal magic as effective network for crisis management.

Subject: Literary Texts Bulgarian charms Verbal spells Late medieval literature

Towards the Study of the Psalter NBKM 13 from the Manuscript Collection of the National Library in Sofia

  • Summary/Abstract

On the Illumination of the Four Gospels Book – MNIR invert. 131507, Bucharest, Romania

  • Summary/Abstract

Das Corpus des Dionysios Areiopagites in der Slavischen Übersetzung von Starec Isaija (14. Jahrhundert). Edited under the supervision of H. Goltz ...

The Slavic Corpus Dionysiacum in translator's autograph

  • Summary/Abstract

Andreas Schminck und Dorotei Getov. Repertorium der Handschriften des byzantinischen Rechts. Teil II. Die Handschriften des kirchlichen Rechts I...

  • Summary/Abstract

Водени знаци хиландарских српских рукописа XIV–XV века [Watermarks of the Hilandar Serbian Manuscripts of the Fourteenth and Fifteenth Centuries]... Scripta & e-Scripta vol. 10-11, 2012 floyd Wed, 12/26/2012 - 11:30
Watermarks of the Hilandar Serbian Manuscripts of the Fourteenth and Fifteenth CenturiesBelgrade, 2007, 543 pp. and Watermarks of the ...

Reviews / Водени знаци хиландарских српских рукописа XIV–XV века [Watermarks of the Hilandar Serbian Manuscripts of the Fourteenth and Fifteenth Centuries]. Belgrade, 2007, 543 pp. and Водени знаци хиландарских српских рукописа XVI века [Watermarks of the Sixteenth-Century Hilandar Serbian Manuscripts]. Belgrade, 2010, 302 pp.

Subject: Literary Texts
Subscribe to Scripta & e-Scripta vol. 10-11, 2012