SLAVONIC TRANSLATION

Двуезични речници на De Christo et Antichristo от Иполит Римски – проблеми, подходи и решения

Bilingual dictionaries on Hippolytus’ De Christo et Antichristo – problems, approaches and solutions

  • Summary/Abstract

    The text transmission of the Slavonic translation of Hippolytus’ De Christo et Antichristo presents a stable and well-testified tradition. It gives a base for possible reconstruction of the Greek original from which this translation was made. The article demonstrates some omissions, additions, and reconstructions on the Greek text compared to the Slavonic one. Also, the paper addresses significant problems that occur in the scholars’ work on bilingual dictionaries discussing possible approaches and solutions. Still, some questions remain, and it is not easy to suggest a definite answer to them. The author underlines the importance of the fragmentary copy of the Greek text, presented in the manuscript of Meteora 573, bearing in mind its significant correspondence to the Slavonic tradition. Unfortunately, this manuscript preserves only trifling fragments of the whole work by Hippolytus of Rome.


A Possible Anti-Jewish Trace in the Figure of the Antichrist in the Early Christian Patristic Literature and its Connection to the Slavonic Studies?

  • Summary/Abstract
    The article traces back all early patristic pieces of evidence of the nature and appearance of the Antichrist, summarizes out his mentions in the Old Testament and New Testament and gives additional information for the calculation of the number 666. A peculiar Anti-Jewish trace is highlighted, as well as the reasons for its presence in the early Christian literature is discussed. The paper also focuses on De Christo and Antichristo by Hippolytus of Rome and points out its importance for the patristic studies and their connection to the Slavonic manuscript tradition.

Subscribe to SLAVONIC TRANSLATION