Людмила Навтанович окончила Санкт-Петербургский государ- ственный университет, там же защитила кандидатскую диссерта- цию. Основная область ее научных интересов – древнеславянские переводы с греческого и еврейского, славянские апокрифы и исто- рия Славянской Библии. Ею подготовлены критические издания древнеславянских текстов и их переводы на современный русский, английский и каталанский языки, в том числе для таких изданий, как Библиотека литературы Древней Руси. Преподавала в Санкт-Петер- бургском и Барселонском университетах. В настоящий момент рабо- тает в Барселонском Автономном университете, являясь стипендиа- том международной программы Серра Унтер (Serra Hunter Fellow).
2 Enoch used to be called “Slavonic Enoch” for about 150 years until 4 fragments of the pseudepigraphon were found in Coptic. This Old Testament Pseudepigraphon has been often considered “an enigma”, starting from the fact that the scholars cannot decide whether it was of Jewish or Christian origin. The article provides the scholarly community with state-of-the-art on the most important and “everlasting” problems concerning the text in question, making a special emphasis on the consensus about the provenance of the Slavonic text among Slavists which is based on the comprehensive analysis of the textual history of 2 Enoch.
Subject: Scripta Medieval Studies Linguistic History of Literature Keywords: 2 Enoch Old Testament Pseudepigrapha textual history Old Slavonic translationsCopyright © 2023. All rights reserved.