Spiritually Beneficial Tales in Byzantine and Slavic Literature - Foreword
- Author(s): Sergey Ivanov
- Subject(s): Literary Texts // Spiritually beneficial tale // Byzantine tradition // Slavonic translations //
Published by: Institute for Literature BAS
- Print ISSN: 1312-238X
The term "hagiography" is deeply anachronistic, since it brings together on a non-literary basis a variety of literary genres. Byzantines were not familiar with this term. It was Paul of Monemvasia himself who introduced a special term for the pieces he was writing: "Diegeseis psychopheleis". Therefore we can suggest that Byzantines had a sense that this was a special genre. The word ‘Diegesis’ (Narrative) underlines the literary, conventional nature of a text, especially as opposed to the term "bios kai politeia", which stresses its "authenticity". A Vita as a whole is called "historia psychopheles" only once - the term is applied to an uncommon hagiographic text such as the novel of Barlaam and Ioasaph which lacked the characteristic features of a common Byzantine Vita Based on the contexts in which ‘diegesis’ occurs in hagiography we can figure out that it meant a precise piece of narrative, with a well-confined plot. The "tales" plots are commonly rich in twists and details that are redundant from the edification point of view, and this trait distinguishes "tales" from fables and parables. Apparently when "tales" spread beyond the monasteries’ quarters, when city dwellers emerged in their plots, and the actual stories grew more complicated, this modified the genre, emphasized the entertaining element and further diminished the tale’s edifying value. The articles of the following collection are published in chronological order. Our collection is a first attempt to trace the fate of a poorly studied yet extremely interesting genre, which may shatter some of the current preconceptions about Byzantine literature.