Historical and apocalyptic literature http://e-scripta.ilit.bas.bg/ en Owning the Byzantine Literary Tradition: Balkan Adaptation and Transformation http://e-scripta.ilit.bas.bg/node/467 <article data-history-node-id="467" role="article" class="uk-margin-bottom green" itemscope itemtype="http://schema.org/Article"> <div class="uk-child-width-1-1@s uk-child-width-1-3@m uk-grid-small uk-text-uppercase" uk-grid> <div></div> <div> <a href="/archives/year-2012/issue-10-11" hreflang="en">Scripta &amp; e-Scripta vol. 10-11, 2012</a> </div> </div> <div> <footer class="comment-submitted uk-text-meta"> <div class="node__submitted"> Submitted on <span class="field field--name-created field--type-created field--label-hidden">Wed, 12/26/2012 - 12:14</span> </div> </footer> </div> <h2> <span uk-icon="icon: user"></span> <strong itemprop="author">Anissava Miltenova</strong> <span uk-icon="icon: user"></span> <strong itemprop="author">Lilly Stammler</strong> <a class="" href="/node/467" rel="bookmark"><span class="field field--name-title field--type-string field--label-hidden">Owning the Byzantine Literary Tradition: Balkan Adaptation and Transformation </span> </a><br /> </h2> <div class="node__content"> <ul uk-accordion> <li> <a class="uk-accordion-title" href="#">Summary/Abstract</a> <div class="uk-accordion-content"> <div> <p class="text-align-justify">The process of Byzantine intellectual influence on the newly baptized Slavic states has attracted considerable scholarly attention. However, the question of the remodelling of Byzantine literary traditions in the course of their transmission to the Slavs awaits a comprehensive study. Our paper focuses on literary genres and particular texts which undergo changes in their generic characteristics and function when translated into Slavonic. We analyse the appearance of hybrid literary forms unknown in Byzantium as well as the refashioning of the cults of certain saints and the texts related to them. Special attention is paid to historical-apocalyptic literature, to some short narrative forms, and apocrypha (translations and compilations). Observations are also made regarding the tradition of Holy Foolery, which undergoes a variety of transformations in different cultures. A key illustration is St Andrew the Fool for Christ’s sake, whose Byzantine Life is not only translated several times into Slavonic but is also remodelled into a constellation of texts: didactic, apocalyptic, questions and answers, etc. Our principal goal is to trace the causes of the rethinking of the well-established and authoritative Byzantine tradition, looking into inter-textual and extra-textual reasons for the transformations.</p> </div> <div> <strong>Subject:</strong> <a href="/literary-texts" hreflang="en">Literary Texts</a> <a href="/rethinking-byzantine-tradition" hreflang="en">Rethinking of the Byzantine tradition</a> <a href="/historical-and-apocalyptic-literature" hreflang="en">Historical and apocalyptic literature</a> <a href="/life-st-andrew-fool-christs-sake" hreflang="en">Life of St Andrew the Fool for Christ’s sake</a> </div> <div></div> </div> </li> </ul> </div> <hr class="uk-divider-icon"> </article> Wed, 26 Dec 2012 10:14:53 +0000 floyd 467 at http://e-scripta.ilit.bas.bg