Scripta & e-Scripta vol. 16-17, 2017





Sebastian Kempgen : Sv. Kliment Ohridski: His Tombstone and its Inscription

Summary/Abstract

In the Presveta Bogoroditsa Perivlepta church in Ohrid the tombstone of St Kliment Ohridski is preserved. This large stone slab, with several inscriptions from the thirteenth and sixteenth centuries, remained there, while the holy relics of St Kliment have been transferred back to its original place – the church, built by the saint himself (completely rebuilt in 2001–2002). Until recently not much attention has been given to the tombstone. The paper offers a new reading of the main inscription, illustrated by the first contemporary picture and a new drawing made out of it, thus correcting many mistakes in the earlier publications.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, South Slavic Languages, Philology


Jordan Tabov, Svilena Hristova : Comparison of Four Medieval Bulgarian Inscriptions by Letter Frequency

Summary/Abstract

This article compares the letter frequencies of four old Bulgarian inscriptions: the Samuel inscription of 993, the Samuel inscription of Voden, the Bitola inscription of Ivan Vladislav and the Tărnovo inscription of Ivan Asen II. We establish the proximity of the letter frequencies of these inscriptions and thus obtain an argument in favor of the view that the Voden inscription is a product of the same scribal tradition and orthography, and of the same epoch, to which both Samuel’s of 993 and Bitola’s inscriptions belong. The impressive ‘frequency proximity’ of the Voden and Bitola inscriptions is used to offer the hypothesis that the Samuel Dynasty’s royal administration has had a consistent tradition of writing and orthography.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Applied Linguistics, Studies of Literature, Middle Ages, South Slavic Languages, Philology


Тatjana A. Timčenko : El’Manuscript–2016. Results

Summary/Abstract

Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Philology


Ralph Cleminson : Аріевъ ледъ

Summary/Abstract

The paper discusses the translation of Ἄρειος πάγος into Slavonic, which until the late seventeenth century is almost invariably Аріевъ ледъ. It is suggested that although this does not correctly render the original meaning of the Greek, translators (and others, including their Greek contemporaries) did not necessarily perceive place names as literally meaningful. Аріевъ ледъ was thus simply the established Slavonic name for the Areopagus, and known as such to Slavonic writers. The principle place where it occurs is in the Acts of the Apostles, where it is used consistently, and there is a varied body of commentary in Slavonic attached to this passage, which is discussed in detail. The use of the toponym in a number of non-Biblical texts is also traced.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Applied Linguistics, Studies of Literature, Middle Ages, South Slavic Languages, Philology, Translation Studies


Margaret Dimitrova : The Earliest Slavonic Translation of the Song of Songs from Greek: A Possible Influence from the Vulgate?

Summary/Abstract

This paper analyzes two translation choices in the earliest Slavonic version (translation from Greek – from the Septuagint – into Old Bulgarian literary language/ Old Church Slavonic) of the Song of Songs that might have been influenced from the Vulgate as supposed by A. A. Alekseev. This paper suggests two other explanations of these choices: influence of the Christian exegesis and specifics of the language of the translation.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Theoretical Linguistics, Studies of Literature, Middle Ages, South Slavic Languages, Philology, Translation Studies


Angeliki Papageorgiou : Byzantines, Bulgarians and Serbs in the Vita of Saint Vladimir in the Gesta Regum Sclavorum

Summary/Abstract

The Vita of St Ivan Vladimir, the first Serbian saint, is contained in the so- called Chronicle of the Priest of Dioclea, also known as Gesta Regum Sclavorum. The aim of this paper is to examine one of the more interesting aspects of the Vita: the image of the Bulgarians, Serbs and Byzantines during the troubled times of the Byzantine-Bulgarian war of 976–1018. The picture that emerges from the Life of St Ivan Vladimir holds many surprises for the modern reader and is contradictory to our own perceptions of the two protagonists of the era, Samuel and Basil II.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, History of ideas, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Stilyana Batalova : The Isaiah Code: Highlights in the History of a Catena in Slavic Tradition

Summary/Abstract

This study seeks to trace out the structure of the Book of Prophet Isaiah with commentaries and to explore what that structure reveals about the text in some manuscripts of the East Slavonic and South Slavonic traditions. There are three conclusions made as a result of the present study. Firstly, the analysis of the structure and the identification of the readings in Catena Slavonica in Isaiam shows a translation of a catena which occupies an intermediate position between the Catena in Isaiam by John Drungarios and the one by Andrew the Presbyter whichever is the earliest. The CSI resembles both. Secondly, the value of the CSI should not be underestimated, because it includes a translation of scholia by Theodulus whose work is now almost entirely lost. Therefore the CSI could provide new evidence for the content of the lost Byzantine original of Theodulus’ Commentary on Isaiah. Thirdly, the comparison of the numerals in the margin of РНБ F.I.461 with the sequence and number of the biblical pericopes and relevant scholia in the Russian manuscripts clearly and unequivocally demonstrates that although F.I. 461 is the earliest evidence of Preslav translation in a Tărnovo redaction, it is still a single link in the chain of the Slavonic tradition and has a many shortcomings compared to the CSI in the Russian tradition.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Diana Dimova : The Parable of the Unicorn in the Story of Barlaam and Josaphat

Summary/Abstract

This article offers textological observations on the Parable of the Unicorn, which is an integral part of the medieval Story of Barlaam and Josaphat. For the purpose, manuscripts that contain the entire work are examined, as well as manuscripts which are part of anthologies of compound content. The aim is to verify the correlation between the complete and the singular traditions of the novel’s dissemination, as well as their relations with the Byzantine text.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Victoria Legkikh : Двойная рецепция при формировании княжеской службы: служба св. Александру Невскому как модель

Summary/Abstract

The Service of St Alexander Nevsky was written by Monk Michael of the Roždestvenskij monastyr’ (Nativity monastery) in Vladimir. He was one of the writers, belonging with the circle of Metropolitan Macarius, who composed princely services (and sometimes vitas) for new Russian saints. Most of the services are compilations of verses and hymns and more or less exact borrowings (and sometimes compositions according to models). In the Service of St Alexander Nevsky, the most refined of Monk Michael’s works, the hymnographer utilized various models to combine them into one canon, thus giving it the colour of an original work. It is important to add that Monk Michael used Slavic translations instead of original Greek texts, a fact proved by textological comparison. The service, dedicated to a saint prince, canonized in the sixteenth century, was the only one included in the Menaion. Together with the especial respect and veneration of the new saint, it was one of the reasons why his service became a model of other princely services. It is worth noting that instead of hymns, originally borrowed for the new service, exactly the adapted hymns to St Alexander were taken as standard for princely services, thus allowing a double reception of the translated hymns. For the purpose of the investigation the author analyzes the services of St Roman of Ugleč, St Daniel of Moscow, the Service of Finding of his Relics including, as well as the service to St Dowmant of Pskov.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Eastern Slavic Languages, Philology, Translation Studies


Stanka Petrova-Hristova : Chronological Layers in Translated Texts: Observations on a Sticheron of Archangel Michael

Summary/Abstract

This article discusses the presumable composition of the Service for the Heavenly Bodiless Angelic Powers, which was included in the Old Bulgarian Menaion under the date of 8 November and has no Greek parallel. Taking into account the fact that there are two known kanons of probable Old Bulgarian origin, the author searches in various manuscripts for the rest of the chants that, according to the liturgical rules, might have been part of the service.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Bulgarian Literature, South Slavic Languages, Philology, Translation Studies


Jerzy Ostapczuk : Неизвестный пергаментный отрывок кириллического Евангелия апракос полного из библиотеки Духовной семинарии Госианум в Ольштыне

Summary/Abstract

The author introduces a new (previously unknown) parchment fragment (one leaf) of the Full Gospel lectionary from the Library of the Hosianum Seminary of the Archdiocese of Warmia in Olsztyn (Poland). The article presents a concise description and a general characteristic (with textological analysis) of the fragment along with its publication (with three photos). Cyrillic fragment of the Gospel manuscript, which was used together with Latin one to bind several early printed Latin books, is dated to the end of fourteenth or beginning of fifteenth century, but not later than the year 1420. The article presents also a short history of the Library of the Hosianum Seminary as far as it concerns the history of the Cyrillic Gospel fragment.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Tatyana Ilieva : Двуязычные индексы в палеославистичной лексикографической традиции как инструмент изучения истории перевода в Slavia Orthodoxa

Summary/Abstract

The publication summarizes the experience gained in the preparation of bilingual indexes in palaeoslavistics, formulates some specific problems arising in the work on them and identifies future tasks in the development of this line of research.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Theoretical Linguistics, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Radoslava Stankova : К вопросу о переводе агиографического синаксаря (простого пролога) в свете новейших исследований

Summary/Abstract

The article examines the current hypotheses about time and place of translation of so-called Simple Prologue (hagiographic Synaxarium) in the Slavonic environment. Special attention is paid to the latest studies in the field. As additional arguments to answer the question are given the data on Russian and South Slavonic (mostly Bulgarian) commemorations in the early version of the Prologue. These data allowed to reject the existing hypotheses and to support the conclusion that the Simple Prologue was translated in the time of Samuil of Bulgaria in Archbishopric of Ohrid at the end of tenth – beginning of eleventh century. The translation was made very soon after the occurrence of Synaxarium in Byzantium and was due to the liturgical necessity.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Lara Sels : Reconsidering the Textual Transmission of the Slavonic Quaestiones adAntiochum ducem

Summary/Abstract

The present contribution addresses questions concerning the textual history of the Slavonic translation of the Quaestiones ad Antiochum ducem (CPG 2257) and challenges some of the positions taken by William Veder in his recent edition (2016) of this eratopocritic collection. A selection of key text witnesses (among which the Izbornik of 1076, the Troitskij sbornik and the Laurentian florilegium of 1348) are examined in order to distinguish the different textual layers and to arrive at a better understanding of the text’s transmission history. It is argued that there is no firm proof for the existence of a full corpus of QAD questions in Slavonic prior to the thirteenth century and that the textual tradition of the QAD is marked by progressive expansion and continuous conflation.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Ivan I. Iliev : The Greek Tradition of Hippolytus’ Commentarii in Danielem and the Slavonic Translation

Summary/Abstract

The article highlights the Greek manuscripts, containing Hippolytus of Rome’s Commentarii in Danielem, the history of their research and their content, as well as the relation among them and the Slavonic translation. The author reveals all Greek and Slavonic sources, known today, and demonstrates how the two versions of the text correspond to each other. The main focus is placed on the cod. Meteoron 573, of the tenth century, proven to be the closest and mostly related to the Slavonic translation. This matter was profoundly revealed by comparison of contents, titles and structure of the texts of both versions, which is briefly presented in this paper.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Diana Atanassova : Multiple Translations and Their Context. Praxis de stratilatis in the Medieval South Slavic Tradition

Summary/Abstract

My paper focuses on the earliest account of St Nicholas of Myra (Praxis de stratilatis) and its adaption in the South Slavic literary tradition. Praxis de stratilatis dates back to the fourth century and it was the only narrative of the saint for more than three centuries. Even after the eight century when the local cult grew and other narratives about the saint appeared Praxis de statilatis remained one of the most authoritative texts in the literature and the art. The text was translated not only once but twice at the dawn of Old Bulgarian literature, probably as early as the tenth century. The appearance of more than one translation is considered as a witness of the specificity of the literature translated from Greek in the Old Bulgarian tradition, on the one hand, and of the needs and attitude of the readership, on the other. Main hypothesis of my paper is that different kinds of manuscripts provoked the double translations of the text. These are, on the one hand, the Panegyricomartyrologia (known as Minejno­Triodni panegyritsi in the Slavic tradition), which are calendar miscellanies consisting of narratives and eulogies for both cycles of feasts – the movable and the immovable, and, on the other hand, the Menologia (known as Čet’i­Minei), consisting of texts only for the immovable feasts. The textual and contextual analysis of the preserved witnesses of both translations of Praxis de stratilatis shows the cultural and literary needs of the readership which turned out to be important for copying and disseminating the translated text.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Ljubica Jovanović : Byzantine Historiography in Slavonic Disguise: Мом Изгубљеном Београду, с Љубављу (To My Lost Belgrade, with Love)

Summary/Abstract

The present paper examines the transmission and transformation of the literary patterns of prognostication, as described in the Byzantine historiography of Niketas Choniates, into the South Slavonic tradition. Twelfth-century Byzantine historiography follows in the footsteps of the Classical and Hellenistic scientific, literary, and re- ligious traditions. The sequence of divine signs, which Choniates describes, follows a certain pattern: it starts with the saintly people, continues with astronomical bodies, then points to certain changes in the emission of sunlight, discusses the transmission of light, and ends with its effects on the surface of water. We will find this model partially or fully transposed and transformed in the Slavonic literary tradition of various genres, such as in the fifteenth-century script of Žitie Asenethi. What is interesting is that it appears almost intact in an orally transmitted Serbian humorous epic poem from nineteenth century, The Beginning of the Revolt against the Dahias (Početak Bune protiv Dahija). This article argues that the literary pattern of prognostication, based on the progression of light and performance of lecanomancy, persisted from the Hellenistic period, through the long centuries of the Byzantine Empire, up to ninetieth century, in other words as long as its message expressed reality as understood by its interpretive community. This literary pattern was used and reused across genres without evolving into a literary formula.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Kameliya Hristova : Comparative Index of the Protevangelium Jacobi in its Earliest Old Church Slavonic and Croatian Versions

Summary/Abstract

The article contains a comparative index of the lexis of the Protevangelium Jacobi in two early Slavonic versions. The index represents the first four chapters of the Protevangelium Jacobi in its archaic Old Church Slavonic (Old Bulgarian) translation. For the purpose, two copies of the two early versions are used – the Zlatoust of Jagić in its latest edition by Mariana Dimitrova in 2011 and the Croatian Glagolitic version according to the copy in manuscript Mr161, published by Vesna Badurina-Stipčević in 2006. Also added are readings from the two earliest printed breviaries – the Breviary of Baromić (1493) and the Breviary of Brozić (1561) which follow the same translation and are closest to the text in Mr161. The comparative index reveals that they too demonstrate some lexical and grammatical innovations.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Tsvetan Vasilev : A Byzantine Epigram in the Pictorial Cycle of Akathistos Hymn for the Virgin from the Narthex of Kremikovtsi Monastery St George (1493)

Summary/Abstract

The research paper presents an unpublished inscription in Greek language from the narthex of the Kremikovtsi Monastery St George near Sofia – an epigram of the famous Byzantine poet Theodoros Prodromos, who lived at the court of the Komnenian Dynasty in the twelfth century. Being part of the scene Flight into Egypt and – more precisely, – being written in the scroll of a female figure – a personification of the city, no parallel of this inscription has been attested so far in post-Byzantine art. The only other scroll like this has been discovered in the church of the Seslavtsi Monastery St Nicholas near Sofia, but the text there is probably just a decorative detail. A complete study of the preserved part of the damaged inscription is conducted, together with a discussion about its linguistic and literary specifics in the context of the high Byzantine poetry and the Biblical exegesis. The aim is to outline and to describe the raison d’être of this religious epigram (ἱερὸν ἐπίγραμμα) as an expressive instrument for direct communication with the audience through its main stylistic feature – the dialogue between the Saviour and the layman, between the divine and the human nature of Christ. The poetical form chosen by Theodoros Prodromos immediately draws the viewers’ attention and it compels them to reflect upon the scene. Theodoros Prodromos’ epigram in the Kremikovtsi Monastery offers an exceptional and significant proof that the connection of Balkan art to the achievements of the Christian culture of the former Byzantine empire was still alive in the fifteenth century.

Subject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Studies of Literature, Middle Ages, Philology, Translation Studies


Tatyana Ilieva, Ekaterina Dikova, Margaret Dimitrova : Angelina Minčeva (1933–2016)

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Other


Ivan Bilyarski : Ivan Bozhilov (1940–2016)

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Other


Elissaveta Moussakova : Liljana Mavrodinova (1932–2016)

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Other


Ivan Bilyarski : Диана Атанасова. Реторика на историчното. Деяние на св. Никола в южнославянски контекст. София: Фондация „Литературен вестник“, 2015 [Diana Atanassova. Retorika na istoričnoto. Dejanie na sv. Nikola v južnoslavjanski kontekst. Sofia, 2015], 222 pp.

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Book-Review


Elka Bakalova : Elena N. Boeck. Imaging the Byzantine Past: The Perception of History in the Illustrated Manuscripts of Skylitzes and Manasses. Cambridge University Press, 2015, 314 pp., ill. ISBN 978-1-107-08581-7.

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Book-Review


Rumjana Zlatanova : Julian Petkov. Altslavische Eschatologie. Texte und Studien zur apokalyptischen Literatur in kirchenslavischer Überlieferung (Texte und Arbeiten zum neutestamentlichen Zeitalter, Bd. 59). Tübingen: Francke, 2016, 495 Seiten. ISBN-10: 3772085318

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Book-Review


Mariya Yovcheva : Маргарет Димитрова. Средновековни молитви за родилки. Критическо издание [Margaret Dimitrova. Srednovekovni molitvi za rodilki. Kritičesko izdanie]. Sofia: Heron Press, 2014, 229 pp. ISBN 9789545803451

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Book-Review


Tsvetana Raleva : Мария С. Мушинская. Изборник 1076 года: текстология и язык [Marija S. Mušinskaja. Izbornik 1076 goda: tekstologija i jazyk]. Sankt-Petersburg: Nestor-Istorija, 2015, 480 pp. ISBN 978-5-4469-0825-7.

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Book-Review


Mariyana Tsibranska-Kostova : По пути славянской печатной книги на Балканах и в Юго-Восточной Европе

Summary/Abstract

Summary/Abstract: Ivan Petrov. Od inkunabułów do pierwszych gramatyk. Konteksty rozwoju bułgarskiego języka literackiego koniec XV – początek XVII wieka. Łódź: Wydawnictwo uniwersytetu Łódzkiego, 2015, 268 pp. ISBN 978-83-7969-792-2.

Subject(s): Language and Literature Studies, Book-Review


Tatyana Slavova : Анета Димитрова. Златоструят в преводаческата дейност на старобългарските книжовници [Aneta Dimitrova. Zlatostrujat v prevodačeskata dejnost na starobălgarskite knižovnitsi]. Sofia: Avalon, 2016, 453 pp. ISBN 978-954-9704-36-5.

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Book-Review


Lora Tasseva, Malamir Spassov : Dan Zamfirescu. Marile Minee de lectură de la Tărnovo ale Patriarhului Eftimie. Ediţie facsimilată de pe manuscrisele de la Dragomirna şi Putna. Vol. 1. Bucureşti: Rosa Vânturilor, 2015, 858 pp. ISBN 978-973-1735-38-2.

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Book-Review


Ivan Bilyarski : Александър Куюмджиев. Стенописите в главната църква на Рилския манастир. София: Институт за изследване на изкуствата [Aleksandăr Kujumdžiev. Stenopisite v glavnata tsărkva na Rilskija manastir. Sofija: Institut za izsledvane na izkustvata], 2015

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Fine Arts / Performing Arts, Book-Review


Anissava Miltenova : Цветелин Степанов. В очакване на Края: европейски измерения, ок. 950 – ок. 1200 г. София: УИ „Св. Климент Охридски“ [Tsvetelin Stepanov. V očakvane na Kraja: evropeiski izmerenija, ok. 950 – ok. 1200 g. Sofija: Universitetsko izdatelstvo “Sv. Kliment

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Book-Review


Editorial Board Scripta & e-Scripta : New Books

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Fine Arts / Performing Arts, Book-Review


Editorial Board Scripta & e-Scripta : Abstracts

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies


Editorial Board Scripta & e-Scripta : Abbreviations

Summary/Abstract

Subject(s): Language and Literature Studies, Other


Editorial Board Scripta & e-Scripta : Illustrations

Summary/Abstract

Subject(s): History, Language and Literature Studies, Other


Scripta & e-Scripta
Институт за литература
Българска академия на науките
бул. „Шипченски проход” 52, бл. 17
София, 1113
България
Scripta & e-Scripta

Scripta & e-Scripta
Institute for Literature
Bulgarian Academy of Sciences
52, Shipchenski prohod Blvd., bl. 17, 7th - 8th floors,
Sofia, 1113
Bulgaria
e-mail: info@scripta.com
Scripta & e-Scripta